Chinese Romanization Guide


Learn and convert between Chinese Romanizations




Chinese Romanization Introduction

A romanization system is a method of using letters of the Roman alphabet (ABCD...) to recreate the sounds of a language whose writing system may or may not use the Roman alphabet. A Chinese romanization system would thus be a method of using the Roman alphabet to pronounce Chinese characters (or hanzi) used in Chinese languages.

Although the Chinese language has many dialects (examples: Cantonese, Hakka, Shanghainese, and Minnan), the official one is based on the pronunciation in Beijing, China. This dialect is named the following:
  • Mandarin
    • Term used in English.
  • Putonghua
    • Literal: "Commonlect"
    • Term used in mainland China.
  • Guoyu
    • Literal: "Statelect"
    • Term used in Taiwan and other Chinese countries.

In Mandarin, every Chinese character has a set pitch or tone. There are four possible tones. Because the Chinese characters in Mandarin can also be de-tonalized, a fifth tone can also be considered. Romanization systems indicate tone by one of the following methods...
  1. Tone marks: Placing a special mark over a vowel in a syllable to indicate tone.
  2. Tonal numbers: Placing a number (in this case 1-4 or 1-5) at the end of a syllable.
  3. Tonal spellings: Use combinations of Roman letters to indicate different tones (i.e. spelling the tone out).
Outside of language teaching, tone marks and numbers are usually never used. On the internet, tonal numbers are more convenient than tone marks since they don't require special fonts.

There are many different romanization systems for Mandarin. The most commonly seen in English are Pinyin and Wade-Giles. Since the late 1970s Pinyin has increasingly tended to replace other systems both in teaching and in other uses (although Wade-Giles is still resilient in some quarters). Aside from the systems listed below, in French the EFEO system and in German the Lessing-Othmer system have (or rather used to have) a place similar to the use of Wade-Giles in English.

Chinese romanizations worthy of mention are:
  1. Latinhua Sin Wenz (Beila)
    • Created in 1929 by Qu Qiubai et al., final form in 1931
    • Popular during the 1930s and 1940s.
    • Used in northern China and Soviet Union.
    • No tonal indicators.
    • No longer used (replaced by PinYin)
  2. PinYin (full name: Hanyu Pinyin [i.e. Chinese alphabetic system])
    • Promulgated in 1958
    • United Nations Standard from 1977
    • International Standard Organization (ISO) standard from 1982
  3. Gwoyeu Romatzyh (also called National Romanization)
    • Finalized in 1928
      • Created by Y.R. Chao (Zhao Yuanren) and others.
      • Uses tonal spellings instead of tone marks.
    • Occasionally seen in Taiwan
  4. Juyin II
    • Finalized in 1986
      • Adapted from Gwoyeu Romatzyh
      • Uses tone marks instead of tonal spellings.
    • From 1998 used on some street-signs in Taiwan but not Taipei
  5. Wade-Giles
    • First published in 1859 by Thomas Francis Wade
      • Developed from R. Morrison's 1815 system.
      • Later modifed by Herbert Allen Giles in 1912.
      • Uses k k' p p' t t' etc. instead of g k b p d t
    • Formerly near exclusive system in English-speaking countries.
    • Remains defacto system in Taiwan for personal names
  6. Yale
    • Created in 1948 for US military language-teaching
    • Later widely used in teaching in the US for a period of time
  7. Chinese Post Office System
    • Old system used instead of Wade-Giles for some place-names
    • Examples:
      • Peking (Wade-Giles: Pei-ching)
      • Tsingtao (Wade-Giles: Ch'ing-tao)
      • Chungking (Wade-Giles: Ch'ung-ch'ing)
      • Sinkiang (Wade-Giles: Hsin-chiang)


The last romanization system, called "Chinese Post Office System", conventional, or old western system was once very important to China, as all the provinces and city names used this system on maps used in the western world. After PinYin became official, almost all modern maps (within and outside of China) now use PinYin romanization for all the provinces and city names. For example, Peking became Beijing.

Though not a romanization, also of interest is the Mandarin Phonetic Symbols, or Juyin Fuhao (also known as BoPoMoFo to children and foreigners of Chinese), whose symbols are derived from character-strokes. This system was adopted in 1913, and is used in Taiwan to indicate pronunciation in dictionaries, teach children to read, etc. On mainland China, this system was replaced by Pinyin.

In a related area, there are two different ways to depict Chinese characters, the traditional and the simplified version. Not long ago, mainland China modified some commonly used Chinese characters and simplified them, creating a new writing system for the Chinese language.

Daoism Depot currently uses the PinYin system with Wade-Giles system in brackets. For Chinese characters, traditional Chinese are displayed along with the simplified Chinese version in brackets.


Translation Table

Initial Consonants

PinYin

Labial
Lablo-Dental
Dental
Alveolar
Palatal
Post-velar
Stops
b
p
.
d
t
.
.
g
k
Spirants
.
f
s
sh
x
h
Affricates
.
.
c
z
zh
ch
j
q
.
Laterals
.
.
l
r
l1
.
Nasals
m
.
n
.
n1
ng
1 Always followed by i or ii

Wade-Giles

Labial
Lablo-Dental
Dental
Alveolar
Palatal
Post-velar
Stops
p
p'
.
t
t'
.
.
k
k'
Spirants
.
f
s
sh
hs
h
Affricates
.
.
ts
ts'
ch
ch'
ch1
ch'1
.
Laterals
.
.
l
j
l1
.
Nasals
m
.
n
.
n1
ng
1 Always followed by i or ii

Yale

Labial
Lablo-Dental
Dental
Alveolar
Palatal
Post-velar
Stops
b
p
.
d
t
.
.
g
k
Spirants
.
f
s
sh
sy
h
Affricates
.
.
tz
dz
j
ch
j1
ch1
.
Laterals
.
.
l
r
l1
.
Nasals
m
.
n
.
n1
ng
1 Always followed by y or i

Vocalic Consonants

PinYin

Wade-Giles

Yale

zi
tzu
dz
ci
tz'u
ts
si
szu/ssu
sz
shi
shih
shr
zhi
chih
jr
chi
ch'ih
chr
ri
jih
r

Finals

PinYin

Wade-Giles

Yale

a
a
a
o
o
o
e
eh (after y/i)
o (elsewhere)
e
ai
ai
ai
ei
ei
ei
ao
ao
au
ou
ou
ou
an
an
an
en
en
en
ang
ang
ang
ong
ung
ung
r
erh
r
yi1
i
yi
y2
y
y
you/iu3
yu/iu
you
yan/ian3
yen/ien
yan
w/u3
w/u3
w
1 When a complete word.
2 At the beginning of a syllable.
3 At the beginning of a syllable and after an initial constant, respectively.


Chinese Romanization Converter

Your browser cannot support Java.


Download Chinese Romanization Java Applet


Common Daoist Terms

PinYinWade-Giles
Dao Tao
Daoism Taoism
Dao De Jing Tao Te Ching
Wu Wei Wu Wei
Yi Jing I Ching
Lao Zi Lao Tzu
Zhuang Zi Chuang Tzu
Sun Zi Sun Tzu
Lie Zi Lieh Tzu
Qi Gong Ch'i Kung
Tai Ji Quan T'ai Chi Ch'uan





back to main topicBack to Daoism Depot
feedback
Feedback